Can you check if this article is actually in Wuu? The page 小姐与流浪汉 (Lady and the Tramp) was deleted in the past as a copy of the Mandarin article. But if the article about 小姐与流浪汉2 (Lady and the Tramp II: Scamp's Adventure) is actually in Wuu, can you write on about the original movie? Something like:
小姐与流浪汉 (English: Lady and the Tramp) is an American animated movie produced in 1955 by Walt Disney.
I can't tell the difference between Mandarin and Wuu because they look so similar. What exactly is the difference? Currently Lady and the Tramp II is the only article left that hasn't been deleted since the last deletion, which was in 2010. There was a slightly different title listed. The title listed before excluded the colon from the title. The first deletion was on July 9, 2009 while the other deletion was on April 9, 2010. Both times the deleted article was in Mandarin.
Another note: 天鹅公主 (The Swan Princess) is actually not a Disney movie, but the current article about it says it is. I need help correcting that.
For the record, these pages exist in the Mandarin Wikipedia. See the following:
- No problem. I will create these articles you mentioned. Most of the words differences between Wuu and Mandarin are in the "Personal pronouns", "Conjunctions". And some Verbs are aslo different. Actually Wuu is an old language in east Asia. Morden words are same between Wuu and Mandarin.
If you want to creat some articles in Wuu. You can copy it from Chinese Wikipedia and change some "Personal pronouns", "Conjunctions" and some Verbs to Wuu. Currently no words limitaion in Wuu article. You can creat a short one first. Thanks. Daiquping（讨论） 2017年12月9号 (六) 10:16 (CST)
- Just a note but as I said before, the article on 天鹅公主 (The Swan Princess) needs correcting since it's not a Disney movie. Can you correct it based on the Mandarin version I linked? I also need to know if there are any factual inaccuracies in 小姐与流浪汉2. What I think these articles should do, is follow the Mandarin versions, but with the translations like you said. I'm bad at translating, but if I bring over articles from the Mandarin Wikipedia, will you translate them? I'll start short. Although maybe I could just create more Disney movie articles based on the ones about Lady and the Tramp and The Fox and the Hound. Would that work? Kkjj（讨论） 2017年12月10号 (日) 14:02 (CST)
- 补充：原文是北语，当中个吴语字是User:Daiquping改个。Lt2818（讨论） 2018年3月17号 (六) 18:24 (CST)
- 关于译名问题，我个人觉得用吴语发音的字来代替并弗是一个好个解决方案。由于交关多外国译名侪是根据官方音译而来，而且用个非常广泛，突然来个吴语汉字写法，显得不伦不类，也不熟悉。对于官方译法，吴语随便读出来就行了。比如马来西亚，不见得因为马字读音和普通话弗一样，而要换一个别样个字。Daiquping（讨论） 2018年6月10号 (日) 04:35 (CST)