| 罗馬字 |
用字 |
出現次數 |
字語彙解(詞條) |
字語彙解 |
字語彙解(漢字) |
寧波話聖經 |
寧波話聖經(漢字) |
KJV 欽定版 |
NIV 國際版 |
普通話 |
例文出處 |
| nang-ky‛i |
玍起 |
96 |
arise |
ky‛i′-læ |
起來 |
ky‛i-læ |
起來 |
arise |
get up |
起來,臨海話爲去聲 |
[Mt. 9. 5,6,7] |
| tsiah |
撯 |
92 |
wear |
c‛ün i-zông′ |
穿衣裳 |
c‛ün |
穿 |
wear |
wear |
穿着 |
[1 P. 3. 3; I‛ö. XX. 12.] |
| la-t‛in |
賴天 |
67 |
boast |
kw‛ô-k‛eo′ |
誇口 |
kw‛ô-k‛eo |
誇口 |
boaster |
boastful |
誇口 |
[Lm. 1. 30.] |
| wa-sön |
畫算 |
51 |
plan |
tang′-sön |
打算 |
tang-sön |
打算 |
seek |
look out for |
打算,考慮 |
[Fl. 2. 21.] |
| ‛ôh-nying-siang |
下人相 |
34 |
shame |
wông-k‛ong′ |
惶恐 |
wông-k‛ong |
惶恐 |
shame |
shameful |
羞耻,可耻 |
[Lm. 10. 11; Yf. 5. 12.] |
| dzæn |
賺 |
29 |
err; wrong |
kyin′-sih dzæn |
見識賺 |
ts‛ô |
差 |
err; evil |
be in error; wrong |
錯 |
[Mt. 22. 29.] |
| du-hæh |
肚㾎 |
26 |
hunger |
du-kyi′ |
肚飢 |
du-kyi |
肚飢 |
hunger; hunger |
hunger; hungry |
飢餓 |
[1 K. 4. 11.] |
| kuang |
桄 |
26 |
fish; snake |
ih-kwang; ih-kwang, ih-keng |
|
kwang; keng |
桄;根 |
- |
- |
條,量詞 |
[Mt. 7. 10.] |
| tseh-hông |
撒謊 |
26 |
lie |
shih-hwông′ |
說謊 |
shih-hwông |
說謊 |
lie |
lie |
說謊 |
[Lm. 3. 4; Kl. 3. 9.] |
| dong-din |
銅錢 |
25 |
cash |
ih-go dong-din′ |
一个°銅錢° |
dong-din |
銅錢 |
brass |
copper; money |
錢 |
[Mt. 10. 9; Nk. 4. 13.] |
| le-cün |
擂轉 |
25 |
turn |
deo′ nyin-cün′ |
頭回°轉 |
nyin-cün |
回°轉 |
turn |
turn |
轉身 |
[Mt. 9. 22.] |
| p‛ah |
𤖼 |
22 |
break |
p‛ah′-k‛æ |
擘°開 |
p‛ah-k‛æ |
𤖼開 |
brake |
broke |
掰分 |
[1 K. 11. 24.] |
| p‛ang |
砰 |
22 |
throw |
k‛ang |
- |
k‛ang |
硜 |
stonest |
stone |
丟,扔 |
[Lk. 13. 34.] |
| Ah-pang |
阿伯‛ |
20 |
father |
T‛in-vu′ |
天父 |
T‛in-Vu |
天父 |
the Father |
the Father |
父 |
[I‛ö. I. 18.] |
| gwæn |
擐 |
20 |
back; carry |
pe |
背 |
pe |
揹 |
take |
take |
揹 |
[Mt. 10. 38.] |
| o |
唩 |
18 |
kiss |
ts‛ing-cü′ |
親嘴 |
ts‛ing-cü |
親嘴 |
kiss |
kiss |
親嘴 |
[Mt. 26. 48.] |
| pa-kyiah |
跛腳 |
18 |
lame |
kwa′-kyiah |
拐°腳 |
kwa-kyiah |
拐腳 |
lame |
lame |
瘸子 |
[Mt. 11. 5.] |
| long |
隆 |
17 |
stretch; hold |
sing |
伸 |
sing |
伸 |
stretch forth |
hold out |
伸出 |
[Lm. 10. 21.] |
| dzæn-c‛ü |
賺處 |
16 |
trespass |
ko′-shih |
過失 |
ko-shih |
過失 |
trespasses |
sin |
錯的地方 |
[Mt. 6. 14.] |
| ts |
𣥼 |
12 |
fill; contain; put |
tsi |
𣥼 |
tsi |
𣥼 |
had |
contained |
貯,盛,存放,塞 |
[H. 9. 4.] |
| gæh-gæh-teo |
挾挾抖 |
11 |
quake |
gwah-gwah teo′ |
搰°搰°抖 |
gwah-gwah-teo |
- |
quake |
tremble |
發抖 |
[H. 12. 21.] |
| tsao-t‛æh |
遭塌 |
11 |
lisult |
tsao-t‛ah′ |
蹧蹋 |
ying-joh; tsao-t‛ah |
淫辱,遭塌 |
entreat sb. spitefully; use sb. despitefully |
mistreat |
侮辱,蹂躏 |
[Mt. 22. 6; Sd. 14. 5.] |
| bôh-kön |
舶鴿 |
10 |
pigeon |
beh-kah′ |
鵓鴿 |
beh-keh |
鵓鴿 |
dove; pigeon |
dove; pigeon |
鴿子 |
[I‛ö. I. 32; Lk. 2. 24.] |
| tah-liao |
㙮料 |
9 |
so |
ka |
如°此° |
ka |
介 |
so much |
this; that |
天台 ta-he2/tah-he2,椒江tah-liau |
[Sd. 5. 8; Mt. 15. 33.] |
| læn-wu-nyi |
爛污泥 |
8 |
clay |
na-nyi′ |
坭 |
na-nyi |
爛泥 |
clay |
mud |
泥土 |
[I‛ö. 9. 6.] |
| sô-kyin |
沙鍥 |
8 |
sickle |
lin-tao′ |
鐮刀 |
lin-tao |
鐮刀 |
sickle |
sickle |
鐮刀 |
[Mk. 4. 29.] |
| tsih-mih-deo |
節末頭 |
8 |
finger |
ts′-deo |
指頭 |
ts-deo |
指頭 |
finger |
finger |
手指 |
[Mt. 23. 4.] |
| geo |
痀 |
7 |
stoop |
eo |
傴° |
eo |
區 |
stoop |
stoop |
彎腰 |
[Mk. 1. 7.] |
| iao-hyih |
腰脅 |
7 |
side |
hyih |
脅 |
iao-hyih |
腰脅 |
side |
side |
腰部 |
[I‛ö. 19. 34.] |
| lôh-kæn |
落監 |
7 |
prison |
ky‛ih′-gyi-lôh lao-kæn′-li |
挈其落牢監°裏 |
ky‛ih-lôh lao-kæn |
挈落牢監 |
cast into prison |
put in prison |
入獄 |
[Mt. 4. 12; Flm. 1. 23; Lm. 16. 7.] |
| æn-keng |
晏跟 |
7 |
evening |
yia-kw‛a |
夜°快° |
ya-kw‛a |
夜快 |
when the even was come |
when evening came |
傍晚 |
[Mt. 8. 16.] |
| lao-li |
老例 |
6 |
customary |
tsiao lao′-li |
照老例 |
(lao) kwe-kyü; tsiao-djông |
(老)規矩,照常 |
wont |
custom |
老規矩,慣例 |
[I‛ö. 18. 39; Lk. 4. 16; Mt. 27. 15.] |
| ôh-nying-siang |
下人相 |
6 |
shame |
wông-k‛ong′ |
惶恐 |
wông-k‛ong |
惶恐 |
be ashamed of |
be ashamed of |
羞耻,可耻 |
[Mk. 8. 38.] |
| ky‛i-oh lao-s |
起屋 老司 |
5 |
builder |
ky‛i-zao-go s-vu′ |
起造个司務 |
ky‛i-oh-go s-vu |
起屋个司務 |
builder |
builder |
匠人 |
[Sd. 4. 11; Mt. 21. 42.] |
| k‛eh-tu |
刻妒 |
5 |
malevolent |
oh′-doh |
惡毒 |
ôh-doh |
惡毒 |
malice |
malice |
嫉妒,刻薄(克薄) |
[1 P. 2. 1; Kô. 5. 21.] |
| pao-kô cü-ts |
保駕 主子 |
5 |
- |
|
|
pao-we-s |
保惠師 |
Comforter |
Counselor |
保惠师 |
[I‛ö. 14. 16.] |
| wu-le |
護來 |
5 |
assemble |
jü-jih |
聚集 |
jü-jih; ju-long |
聚攏 |
come together |
come together |
聚集 |
[Mt. 18. 20; Sd. 2. 6; 4. 27.] |
| do-lao-nying |
大佬人 |
4 |
parents |
do-nying |
大人 |
do-nying; tia-nyiang |
大人,爹孃 |
parents |
parents |
大人 |
[2 K. 12. 14.] |
| hyüong-kw‛eng-deo |
胸窟‛頭 |
4 |
bosom |
hyüong-kwun′-deo |
胸膛°頭 |
gwa-li; hyüong-kwun-deo |
懷裏 |
bosom; breast |
side; chest |
胸口 |
[I‛ö. 1. 18; 13. 25; Mz. 15. 6.] |
| t‛in-kô |
天架 |
4 |
weather |
t‛in-ko′ |
天時° |
t‛in |
天 |
weather |
weather |
天氣 |
[Mt. 16. 2.] |
| bah-væh |
白泛 |
3 |
foam |
nyin-zæn kao′-c‛ih |
黏涎°攪出 |
nyin-zæn |
黏瀺 |
foameth |
foams |
唾沫 |
[Mk. 9. 18,20; Lk. 9. 39.] |
| en-siu-bông |
按手棒 |
3 |
cane |
bông; æ-dziang |
棒,按杖 |
bông; æ-dziang |
棒 |
staves |
staff |
手杖,拐杖 |
[Mt. 10. 10; Mk. 6. 8; Lk. 9. 3.] |
| ia-ia-sing |
吆吆聲 |
3 |
call |
eo |
- |
eo-ky‛i-læ |
謳起來 |
cried out |
shouted |
吵鬧聲 |
[I‛ö. XVIII. 40; XIX. 6,15; Mk. IX. 26.] |
| k‛u-sing (tsao) |
枯心(早) |
3 |
morning |
(tsao′)-t‛in-liang′ |
早天亮 |
(tsao) t‛in-liang |
早天亮 |
morning; dayspring |
morning; the rising sun |
早晨 |
[Mt. 21. 18; Mk. 11. 20; Lk. 1. 78.] |
| la-ing |
老鷹 |
3 |
hawk |
lao-ing′ |
老鷹 |
lao-ing |
老鷹 |
eagles |
vultures |
老鷹 |
[Mt. 24. 28.] |
| siao-bi lao-s |
硝皮 老司 |
3 |
tanner |
siao-bi′ s-vu |
硝皮司務 |
bi-ziang s-vu |
皮匠司務 |
tanner |
tanner |
皮匠 |
[Sd. 9. 43; 10. 6,32.] |
| tsih-deh |
測得 |
3 |
- |
|
|
ts‛eng; dao-z |
忖;度°是 |
thought; supposing |
thought; thinking |
以爲 |
[I‛ö. XI. 13; XIII. 29; XX. 15.] |
| u |
塢 |
3 |
trace |
kyiah′-u |
脚痕° |
tseo-veng; ting-cü u |
皺紋;釘子塢 |
wrinkle; the print of the nails |
wrinkle; where the nails were |
痕跡,如:皺塢,皺痕;釘塢,釘子的傷痕。 |
[Yf. 5. 27; I‛ö. 20. 25.] |
| weh-gyüông-weh-tin |
活狂活癲 |
3 |
struggle; frantically |
weh-djông′-weh-tin′; weh-dzông′ weh-tin k‛oh′ |
活蹱活𨆁,活撞活顚哭 |
weh-djông-weh-tin |
活狂活癲 |
torn; tare; rent sb. sore |
shook violently; throw into a convulsion; convulse sb. violently |
發狂。今有“活狂活跌” |
[Mk. I. 26; IX. 20,26.] |
| bin-i |
便意 |
2 |
cheap |
bin-i′ |
便宜° |
ih-c‛ü |
益處; |
expedient; good for |
good; better for |
便宜 |
[I‛ö. XVIII. 14; Mk. XIV. 21.] |
| da-hyiang |
大向 |
2 |
- |
|
|
nying-kô |
人家 |
they; they; multitude? |
people; they |
衆人 |
[Mk. VI. 54,56.] |
| ho-ha |
火嶰 |
2 |
- |
|
|
ho-li |
火裏 |
into the fire |
into the fire |
火中 |
[I‛ö. XV. 6; Mk. IX. 22.] |
| keng |
㔶 |
2 |
cover |
tsao |
罩 |
tsao; gæ |
罩;隑 |
covereth; lay upon |
hide; laid across |
蓋 |
[Lk. 8. 16; I‛ö. 11. 38.] |
| kying-hyin |
驚險 |
2 |
amazed |
kying-hyiæ |
驚險 |
kying-hyiæ |
驚險 |
terrified; amazement |
terrified; amazement |
驚訝,驚奇 |
[Lk. 24. 37; Sd. 3. 10.] |
| k‛ông |
壙 |
2 |
grave |
ih-yüih |
- |
yüih |
- |
- |
- |
一座(墳) |
[I‛ö. 19. 41,42.] |
| li-cün |
裏轉 |
2 |
amid |
cong-nyiang′ |
中央 |
cong-nyiang |
中央 |
among |
among |
裏面 |
[I‛ö. XVII. 26; XXI. 23.] |
| moh-ziang lao-s |
木匠 老司 |
2 |
carpenter |
moh-ziang′-s-vu |
木匠°司務 |
moh-ziang |
木匠 |
carpenter |
carpenter |
木匠 |
[Mt. 13. 55; Mk. 6. 3.] |
| nyih-deh |
日𡍲 |
2 |
day-time |
nyih-li′ |
日°裡 |
nyih-li |
日裏 |
day |
day |
白天 |
[I‛ö. IX. 4; XI. 9.] |
| sao-mô |
捎馬 |
2 |
- |
|
|
dzin-dæ |
錢袋 |
bag |
money bag |
錢囊 |
[I‛ö. XII. 6; XIII. 29.] |
| si |
嘶 |
2 |
call |
eo |
謳 |
eo |
謳起來 |
crieth out |
scream |
喊起來 |
[Lk. 9. 39; Yf. 6. 9.] |
| tsi |
濟 |
2 |
left; hand |
tsia′-siu |
左°手 |
tsia-siu |
左°手 |
left |
left |
左 |
[Mt. 6. 3] |
| ts‛ang-kô |
撐家 |
2 |
- |
|
|
dzing-kô |
成家 |
build |
build |
成家 |
[H. 3. 3,4.] |
| t‛eo-pön |
偷半 |
2 |
stealthily |
t‛eo-bun′ |
偷畔 |
t‛eo-bun |
偷畔 |
privily |
spy |
偷偷 |
[Lk. 14. 1; Kô. 2. 4.] |
| t‛ih-mao |
鐵帽 |
2 |
- |
|
|
t‛ih-mao |
鐵帽 |
helmet |
helmet |
頭盔 |
[Yf. 6. 17; 1 T. 5. 8.] |
| ‛ong-lo |
紅羅 |
2 |
cloud |
‛ong-ngô′ |
紅霞 |
‛ong-ngô |
紅霞 |
red |
red |
臨海話中有。今三門同寧波“紅霞[‛ong-ngô]” |
[Mt. 16. 2,3.] |
| ‛ön-lu |
岸路 |
2 |
land |
‛en′-lu |
旱路 |
‛en-lu |
旱路 |
land |
land |
旱道,旱路,陸路 |
[Mt. 23. 15; Sd. 20. 13.] |
| ao-teo |
拗兜 |
1 |
bucket |
shü′-dong |
水°桶 |
shü-dong |
水桶 |
the thing to draw with |
the thing to draw with |
舀水容器 |
[I‛ö. IV. 11.] |
| dông-din-mih-ti |
糖甜蜜渧 |
1 |
sweet |
shih-wô′ din-dông′-mih-ti′-go |
說話甜糖蜜滴°个° |
hao t‛ing ky‛ün-ky‛ün |
好聽?? |
enticing words |
fine-sounding arguments |
甜 |
[Kl. 2. 4.] |
| hyi-mæn |
嬉蠻 |
1 |
jest |
kông hyiah′-wô |
講°謔話 |
hyiah-wô |
謔話 |
jesting |
coarse joking |
玩笑話 |
[Yf. 5. 4.] |
| hyiao-ge |
𠏕佢 |
1 |
confess |
tsiao-jing′ |
招認 |
feh tsiao-jing |
不招認 |
refuse |
reject |
弃绝,排斥 |
[Sd. 7. 35.] |
| ing liao |
壅 料 |
1 |
fertilize; dung |
üong; feng |
壅;糞 |
üong-üong feng |
壅壅糞 |
dung |
fertilize |
施肥 |
[Lk. 13. 8.] |
| koh-hæn |
穀冇 |
1 |
- |
|
|
mah-nyiæn |
麥? |
chaff |
chaff |
秕穀 |
[Mt. 3. 12.] |
| kw‛eng-sing-tsao |
睏心早 |
1 |
morning |
(tsao′)-t‛in-liang′ |
早天亮 |
tsao-t‛in-liang |
早天亮 |
morning |
morning |
早晨 |
[Mt. 16. 3.] |
| kyih-kw‛eng |
結臗 |
1 |
finally |
kwe-keng′ |
歸根 |
kwe-keng |
歸根 |
end |
end |
终极,終結 |
[Lm. 10. 4.] |
| kôh-ky‛iao |
各竅 |
1 |
distinguish |
feng-pih′ |
分別 |
feng-pih |
分別 |
distinction |
distinction |
分別 |
[1 K. 14. 7.] |
| k‛eo-cü |
口嘴 |
1 |
dispute |
tsang-leng′ |
爭論 |
tsang-leng |
爭論 |
contentions |
quarrels |
爭論 |
[1 K. 1. 11.] |
| le-feh-gyi |
來不洎 |
1 |
hurry |
læ-feh-gyi |
來不及° |
læ-feh-gyi |
來不洎 |
the time would fail me |
not have time |
來不及 |
[H. 11. 32.] |
| long-‛ön |
攏岸 |
1 |
- |
|
|
tao-leh ngen |
到得岸 |
drew to the shore |
anchor |
靠岸。今有“攏埠”。 |
[Mk. VI. 53.] |
| meng-u |
幔熓 |
1 |
quench |
p‛eh-u ho′ |
潑熄°火 |
p‛oh-mih |
撲滅 |
quench |
put out the fire |
熄滅 |
[1 T. 5. 19.] |
| nga-de-meng |
外臺門 |
1 |
- |
|
|
do meng |
大門 |
the door of the gate |
the outer entrance |
外門 |
[Sd. 12. 13.] |
| peng |
搬 |
1 |
move |
pun |
搬 |
pun |
搬 |
from house to house |
move around |
搬 |
[Lk. 10. 7.] |
| p‛iao-pu lao-s |
漂布 老司 |
1 |
- |
|
|
p‛iao-bah s-vu |
漂白司務 |
- |
- |
|
[Mk. 9. 3.] |
| shông-sing |
雙身 |
1 |
pregnant |
sông-sing′ |
雙身 |
yiu sing-yüing go |
有身孕个 |
travail upon a woman with child |
pregnant |
懷胎,懷孕 |
[1 T. 5. 3.] |
| siao-yiao lao-s |
燒窯 老司 |
1 |
potter |
siao yiao′ s-vu |
燒窑司務 |
siao-yiao s-vu |
燒窯司務 |
potter |
potter |
窯匠 |
[Lm. 9. 21.] |
| tang-dong lao-s |
打銅 老司 |
1 |
copper-smith |
dong-s‛-vu |
銅司務 |
dong-s-vu |
銅司務 |
coppersmith |
metalworker |
銅匠 |
[2 D. 4. 14.] |
| tih-lih |
滴瀝 |
1 |
- |
|
|
din tsiu |
奠酒 |
be offered |
drink offering |
酹,祭酒,奠酒,浇奠 |
[2 D. 4. 6.] |
| tsôh-deo lao-s |
作頭 老司 |
1 |
head-workman; master |
tsoh′-deo |
作頭 |
tsoh-deo s-vu |
作頭司務 |
masterbuilder |
builder |
工頭;建築師 |
[1 K. 3. 10.] |
| ts‛eo-tsiao |
湊礁 |
1 |
- |
|
|
ngô-tsiao |
砑礁 |
fall upon rocks |
dash against the rocks |
觸礁 |
[Sd. 27. 29.] |
| tæh |
㩉 |
1 |
- |
|
|
tah |
㩉 |
smote |
struck |
拍打 |
[Sd. 12. 7.] |
| t‛e |
推 |
1 |
drift |
t‛eng |
氽 |
t‛eng |
氽 |
be carry away |
sweep away |
順勢而流 |
[Mz. 12. 15.] |
| t‛e-pæn |
推板 |
1 |
- |
|
|
t‛e-pæn |
推板 |
worse |
cheaper |
差,劣 |
[I‛ö. 2. 10.] |
| t‛in-liang-bang |
天亮白‛ |
1 |
morning |
(tsao′)-t‛in-liang′ |
早天亮 |
tsao t‛in-liang |
早天亮 |
early |
early morning |
黎明 |
[I‛ö. XVIII. 28] |
| t‛in-liang-hyiao |
天亮曉 |
1 |
morning; star |
ng′-kang-hyiao |
五更曉 |
ng-kang-hyiao |
五更曉 |
the morning star |
the morning star |
啓明星 |
[Mz. 2. 28.] |
| yia-yia-sing |
吆吆聲 |
1 |
call |
eo |
- |
eo-ky‛i-læ; nao-nyih fi-væn |
鬧熱非凡 |
cry; make a noise |
shriek; the noisy crowd |
吵鬧聲 |
[Mk. IX. 26; Mt. 9. 23.] |
| yü-ts |
爲之/餘之 |
1 |
- |
|
|
yü-to |
餘多 |
so |
- |
所以 |
[Mt. 18. 31.] |
| ‛o |
唩 |
1 |
kiss |
ts‛ing-cü′ |
親嘴 |
ts‛ing-cü |
親嘴 |
kiss |
kiss |
親嘴 |
[Mt. 26. 48.] |