台州話羅馬字是內地會資深傳教士路惠理徠1880年設計起個。台州話羅馬字參考頭圈吳語區個羅馬字,特別是寧波話。
羅馬字
|
國際音標
|
例字
|
羅馬字
|
國際音標
|
例字
|
羅馬字
|
國際音標
|
例字
|
羅馬字
|
國際音標
|
例字
|
羅馬字
|
國際音標
|
例字
|
羅馬字
|
國際音標
|
例字
|
p
|
[p]
|
百
|
p‛
|
[pʰ]
|
拍
|
b
|
[b]
|
白
|
m、m̆
|
[m]、[ʔm]
|
买
|
f
|
[f]
|
弗
|
v
|
[v]
|
佛
|
t
|
[t]
|
搭
|
t'
|
[tʰ]
|
塔
|
d
|
[d]
|
达
|
n、n̆
|
[n]、[ʔn]
|
捺
|
l、l̆
|
[l]、[ʔl]
|
辣
|
|
|
|
k
|
[k]
|
夹古
|
k‛
|
[kʰ]
|
恰苦
|
g
|
[g]
|
搿跍
|
ng
|
[ŋ]
|
扼误
|
h
|
[h]
|
吓
|
‛
|
[ɦ]
|
核
|
ky
|
[c]
|
季
|
ky‛
|
[cʰ]
|
区
|
gy
|
[ɟ]
|
具
|
ny
|
[ȵ]
|
女
|
hy
|
[ç]
|
许
|
y
|
[ɦi]
|
余
|
kw
|
[ku]
|
关
|
kw‛
|
[kʰu]
|
块
|
gw
|
[gu]
|
擐
|
不标
|
[Ø]
|
乌
|
hw
|
[hu]
|
灰虎
|
w、w̆
|
[ɦu]、[ʔu]
|
还
|
ts
|
[ts]
|
猪
|
ts‛
|
[tsʰ]
|
蛆
|
dz
|
[dz]
|
箸
|
s
|
[s]
|
梳
|
z
|
[z]
|
薯
|
|
|
|
tsi
|
[tɕ]
|
济
|
ts‛i
|
[tɕʰ]
|
妻
|
dzi
|
[dʑ]
|
滞
|
si
|
[ɕ]
|
西
|
zi
|
[ʑ]
|
齐
|
|
|
|
c
|
[tɕy]
|
朱
|
c'
|
[tɕʰy]
|
取
|
dj
|
[dʑy]
|
住
|
sh
|
[ɕy]
|
须
|
j
|
[ʑy]
|
徐
|
|
|
|
單元音
|
i列
|
w列
|
ü列
|
a [a]
|
ia [ia]
|
wa [ua]
|
-
|
e [e]
|
-
|
we [ue]
|
-
|
u [u]
|
iu [iu]
|
wu [u]
|
-
|
æn [ɛ̃]
|
iæn [iɛ̃]
|
wæn [uɛ̃]
|
-
|
ön [ø̃]
|
in [iẽ]
|
wön [uø̃]
|
ün [yø̃]
|
-
|
-
|
-
|
-
|
æ [ɛ]
|
弗標 [ɿ]
|
o [o]
|
ô [ɔ]
|
-
|
i [i]
|
-
|
ü [y]
|
雙元音
|
i排
|
w排
|
ü排
|
ao [au]
|
iao [iau]
|
-
|
-
|
eo [əu]
|
-
|
-
|
-
|
ang [aŋ]
|
iang [iaŋ]
|
wang [uaŋ]
|
-
|
ông [ɔŋ]
|
-
|
wông [uɔŋ]
|
üông [yɔŋ]
|
ong [oŋ]
|
-
|
-
|
üong [yoŋ]
|
eng [əŋ]
|
ing [iŋ]
|
weng [uəŋ]
|
üing [yŋ]
|
促音
|
i排
|
w排
|
ü排
|
æh [æʔ]
|
-
|
wæh[uɛʔ]
|
-
|
ah [aʔ]
|
iah [iaʔ]
|
wah [uaʔ]
|
-
|
ôh [ɔʔ]
|
-
|
wôh[uɔʔ]
|
üôh [yɔʔ]
|
oh [oʔ]
|
-
|
-
|
üoh [yoʔ]
|
eh [əʔ]
|
ih [iʔ]
|
weh [uəʔ]
|
üih [yʔ]
|
罗馬字
|
用字
|
出現次數
|
字語彙解(詞條)
|
字語彙解
|
字語彙解(漢字)
|
寧波話聖經
|
寧波話聖經(漢字)
|
KJV 欽定版
|
NIV 國際版
|
普通話
|
例文出處
|
nang-ky‛i
|
玍起
|
96
|
arise
|
ky‛i′-læ
|
起來
|
ky‛i-læ
|
起來
|
arise
|
get up
|
起來,臨海話爲去聲
|
[Mt. 9. 5,6,7]
|
tsiah
|
撯
|
92
|
wear
|
c‛ün i-zông′
|
穿衣裳
|
c‛ün
|
穿
|
wear
|
wear
|
穿着
|
[1 P. 3. 3; I‛ö. XX. 12.]
|
la-t‛in
|
賴天
|
67
|
boast
|
kw‛ô-k‛eo′
|
誇口
|
kw‛ô-k‛eo
|
誇口
|
boaster
|
boastful
|
誇口
|
[Lm. 1. 30.]
|
wa-sön
|
畫算
|
51
|
plan
|
tang′-sön
|
打算
|
tang-sön
|
打算
|
seek
|
look out for
|
打算,考慮
|
[Fl. 2. 21.]
|
‛ôh-nying-siang
|
下人相
|
34
|
shame
|
wông-k‛ong′
|
惶恐
|
wông-k‛ong
|
惶恐
|
shame
|
shameful
|
羞耻,可耻
|
[Lm. 10. 11; Yf. 5. 12.]
|
dzæn
|
賺
|
29
|
err; wrong
|
kyin′-sih dzæn
|
見識賺
|
ts‛ô
|
差
|
err; evil
|
be in error; wrong
|
錯
|
[Mt. 22. 29.]
|
du-hæh
|
肚㾎
|
26
|
hunger
|
du-kyi′
|
肚飢
|
du-kyi
|
肚飢
|
hunger; hunger
|
hunger; hungry
|
飢餓
|
[1 K. 4. 11.]
|
kuang
|
桄
|
26
|
fish; snake
|
ih-kwang; ih-kwang, ih-keng
|
|
kwang; keng
|
桄;根
|
-
|
-
|
條,量詞
|
[Mt. 7. 10.]
|
tseh-hông
|
撒謊
|
26
|
lie
|
shih-hwông′
|
說謊
|
shih-hwông
|
說謊
|
lie
|
lie
|
說謊
|
[Lm. 3. 4; Kl. 3. 9.]
|
dong-din
|
銅錢
|
25
|
cash
|
ih-go dong-din′
|
一个°銅錢°
|
dong-din
|
銅錢
|
brass
|
copper; money
|
錢
|
[Mt. 10. 9; Nk. 4. 13.]
|
le-cün
|
擂轉
|
25
|
turn
|
deo′ nyin-cün′
|
頭回°轉
|
nyin-cün
|
回°轉
|
turn
|
turn
|
轉身
|
[Mt. 9. 22.]
|
p‛ah
|
𤖼
|
22
|
break
|
p‛ah′-k‛æ
|
擘°開
|
p‛ah-k‛æ
|
𤖼開
|
brake
|
broke
|
掰分
|
[1 K. 11. 24.]
|
p‛ang
|
砰
|
22
|
throw
|
k‛ang
|
-
|
k‛ang
|
硜
|
stonest
|
stone
|
丟,扔
|
[Lk. 13. 34.]
|
Ah-pang
|
阿伯‛
|
20
|
father
|
T‛in-vu′
|
天父
|
T‛in-Vu
|
天父
|
the Father
|
the Father
|
父
|
[I‛ö. I. 18.]
|
gwæn
|
擐
|
20
|
back; carry
|
pe
|
背
|
pe
|
揹
|
take
|
take
|
揹
|
[Mt. 10. 38.]
|
o
|
唩
|
18
|
kiss
|
ts‛ing-cü′
|
親嘴
|
ts‛ing-cü
|
親嘴
|
kiss
|
kiss
|
親嘴
|
[Mt. 26. 48.]
|
pa-kyiah
|
跛腳
|
18
|
lame
|
kwa′-kyiah
|
拐°腳
|
kwa-kyiah
|
拐腳
|
lame
|
lame
|
瘸子
|
[Mt. 11. 5.]
|
long
|
隆
|
17
|
stretch; hold
|
sing
|
伸
|
sing
|
伸
|
stretch forth
|
hold out
|
伸出
|
[Lm. 10. 21.]
|
dzæn-c‛ü
|
賺處
|
16
|
trespass
|
ko′-shih
|
過失
|
ko-shih
|
過失
|
trespasses
|
sin
|
錯的地方
|
[Mt. 6. 14.]
|
ts
|
𣥼
|
12
|
fill; contain; put
|
tsi
|
𣥼
|
tsi
|
𣥼
|
had
|
contained
|
貯,盛,存放,塞
|
[H. 9. 4.]
|
gæh-gæh-teo
|
挾挾抖
|
11
|
quake
|
gwah-gwah teo′
|
搰°搰°抖
|
gwah-gwah-teo
|
-
|
quake
|
tremble
|
發抖
|
[H. 12. 21.]
|
tsao-t‛æh
|
遭塌
|
11
|
lisult
|
tsao-t‛ah′
|
蹧蹋
|
ying-joh; tsao-t‛ah
|
淫辱,遭塌
|
entreat sb. spitefully; use sb. despitefully
|
mistreat
|
侮辱,蹂躏
|
[Mt. 22. 6; Sd. 14. 5.]
|
bôh-kön
|
舶鴿
|
10
|
pigeon
|
beh-kah′
|
鵓鴿
|
beh-keh
|
鵓鴿
|
dove; pigeon
|
dove; pigeon
|
鴿子
|
[I‛ö. I. 32; Lk. 2. 24.]
|
tah-liao
|
㙮料
|
9
|
so
|
ka
|
如°此°
|
ka
|
介
|
so much
|
this; that
|
天台 ta-he2/tah-he2,椒江tah-liau
|
[Sd. 5. 8; Mt. 15. 33.]
|
læn-wu-nyi
|
爛污泥
|
8
|
clay
|
na-nyi′
|
坭
|
na-nyi
|
爛泥
|
clay
|
mud
|
泥土
|
[I‛ö. 9. 6.]
|
sô-kyin
|
沙鍥
|
8
|
sickle
|
lin-tao′
|
鐮刀
|
lin-tao
|
鐮刀
|
sickle
|
sickle
|
鐮刀
|
[Mk. 4. 29.]
|
tsih-mih-deo
|
節末頭
|
8
|
finger
|
ts′-deo
|
指頭
|
ts-deo
|
指頭
|
finger
|
finger
|
手指
|
[Mt. 23. 4.]
|
geo
|
痀
|
7
|
stoop
|
eo
|
傴°
|
eo
|
區
|
stoop
|
stoop
|
彎腰
|
[Mk. 1. 7.]
|
iao-hyih
|
腰脅
|
7
|
side
|
hyih
|
脅
|
iao-hyih
|
腰脅
|
side
|
side
|
腰部
|
[I‛ö. 19. 34.]
|
lôh-kæn
|
落監
|
7
|
prison
|
ky‛ih′-gyi-lôh lao-kæn′-li
|
挈其落牢監°裏
|
ky‛ih-lôh lao-kæn
|
挈落牢監
|
cast into prison
|
put in prison
|
入獄
|
[Mt. 4. 12; Flm. 1. 23; Lm. 16. 7.]
|
æn-keng
|
晏跟
|
7
|
evening
|
yia-kw‛a
|
夜°快°
|
ya-kw‛a
|
夜快
|
when the even was come
|
when evening came
|
傍晚
|
[Mt. 8. 16.]
|
lao-li
|
老例
|
6
|
customary
|
tsiao lao′-li
|
照老例
|
(lao) kwe-kyü; tsiao-djông
|
(老)規矩,照常
|
wont
|
custom
|
老規矩,慣例
|
[I‛ö. 18. 39; Lk. 4. 16; Mt. 27. 15.]
|
ôh-nying-siang
|
下人相
|
6
|
shame
|
wông-k‛ong′
|
惶恐
|
wông-k‛ong
|
惶恐
|
be ashamed of
|
be ashamed of
|
羞耻,可耻
|
[Mk. 8. 38.]
|
ky‛i-oh lao-s
|
起屋 老司
|
5
|
builder
|
ky‛i-zao-go s-vu′
|
起造个司務
|
ky‛i-oh-go s-vu
|
起屋个司務
|
builder
|
builder
|
匠人
|
[Sd. 4. 11; Mt. 21. 42.]
|
k‛eh-tu
|
刻妒
|
5
|
malevolent
|
oh′-doh
|
惡毒
|
ôh-doh
|
惡毒
|
malice
|
malice
|
嫉妒,刻薄(克薄)
|
[1 P. 2. 1; Kô. 5. 21.]
|
pao-kô cü-ts
|
保駕 主子
|
5
|
-
|
|
|
pao-we-s
|
保惠師
|
Comforter
|
Counselor
|
保惠师
|
[I‛ö. 14. 16.]
|
wu-le
|
護來
|
5
|
assemble
|
jü-jih
|
聚集
|
jü-jih; ju-long
|
聚攏
|
come together
|
come together
|
聚集
|
[Mt. 18. 20; Sd. 2. 6; 4. 27.]
|
do-lao-nying
|
大佬人
|
4
|
parents
|
do-nying
|
大人
|
do-nying; tia-nyiang
|
大人,爹孃
|
parents
|
parents
|
大人
|
[2 K. 12. 14.]
|
hyüong-kw‛eng-deo
|
胸窟‛頭
|
4
|
bosom
|
hyüong-kwun′-deo
|
胸膛°頭
|
gwa-li; hyüong-kwun-deo
|
懷裏
|
bosom; breast
|
side; chest
|
胸口
|
[I‛ö. 1. 18; 13. 25; Mz. 15. 6.]
|
t‛in-kô
|
天架
|
4
|
weather
|
t‛in-ko′
|
天時°
|
t‛in
|
天
|
weather
|
weather
|
天氣
|
[Mt. 16. 2.]
|
bah-væh
|
白泛
|
3
|
foam
|
nyin-zæn kao′-c‛ih
|
黏涎°攪出
|
nyin-zæn
|
黏瀺
|
foameth
|
foams
|
唾沫
|
[Mk. 9. 18,20; Lk. 9. 39.]
|
en-siu-bông
|
按手棒
|
3
|
cane
|
bông; æ-dziang
|
棒,按杖
|
bông; æ-dziang
|
棒
|
staves
|
staff
|
手杖,拐杖
|
[Mt. 10. 10; Mk. 6. 8; Lk. 9. 3.]
|
ia-ia-sing
|
吆吆聲
|
3
|
call
|
eo
|
-
|
eo-ky‛i-læ
|
謳起來
|
cried out
|
shouted
|
吵鬧聲
|
[I‛ö. XVIII. 40; XIX. 6,15; Mk. IX. 26.]
|
k‛u-sing (tsao)
|
枯心(早)
|
3
|
morning
|
(tsao′)-t‛in-liang′
|
早天亮
|
(tsao) t‛in-liang
|
早天亮
|
morning; dayspring
|
morning; the rising sun
|
早晨
|
[Mt. 21. 18; Mk. 11. 20; Lk. 1. 78.]
|
la-ing
|
老鷹
|
3
|
hawk
|
lao-ing′
|
老鷹
|
lao-ing
|
老鷹
|
eagles
|
vultures
|
老鷹
|
[Mt. 24. 28.]
|
siao-bi lao-s
|
硝皮 老司
|
3
|
tanner
|
siao-bi′ s-vu
|
硝皮司務
|
bi-ziang s-vu
|
皮匠司務
|
tanner
|
tanner
|
皮匠
|
[Sd. 9. 43; 10. 6,32.]
|
tsih-deh
|
測得
|
3
|
-
|
|
|
ts‛eng; dao-z
|
忖;度°是
|
thought; supposing
|
thought; thinking
|
以爲
|
[I‛ö. XI. 13; XIII. 29; XX. 15.]
|
u
|
塢
|
3
|
trace
|
kyiah′-u
|
脚痕°
|
tseo-veng; ting-cü u
|
皺紋;釘子塢
|
wrinkle; the print of the nails
|
wrinkle; where the nails were
|
痕跡,如:皺塢,皺痕;釘塢,釘子的傷痕。
|
[Yf. 5. 27; I‛ö. 20. 25.]
|
weh-gyüông-weh-tin
|
活狂活癲
|
3
|
struggle; frantically
|
weh-djông′-weh-tin′; weh-dzông′ weh-tin k‛oh′
|
活蹱活𨆁,活撞活顚哭
|
weh-djông-weh-tin
|
活狂活癲
|
torn; tare; rent sb. sore
|
shook violently; throw into a convulsion; convulse sb. violently
|
發狂。今有“活狂活跌”
|
[Mk. I. 26; IX. 20,26.]
|
bin-i
|
便意
|
2
|
cheap
|
bin-i′
|
便宜°
|
ih-c‛ü
|
益處;
|
expedient; good for
|
good; better for
|
便宜
|
[I‛ö. XVIII. 14; Mk. XIV. 21.]
|
da-hyiang
|
大向
|
2
|
-
|
|
|
nying-kô
|
人家
|
they; they; multitude?
|
people; they
|
衆人
|
[Mk. VI. 54,56.]
|
ho-ha
|
火嶰
|
2
|
-
|
|
|
ho-li
|
火裏
|
into the fire
|
into the fire
|
火中
|
[I‛ö. XV. 6; Mk. IX. 22.]
|
keng
|
㔶
|
2
|
cover
|
tsao
|
罩
|
tsao; gæ
|
罩;隑
|
covereth; lay upon
|
hide; laid across
|
蓋
|
[Lk. 8. 16; I‛ö. 11. 38.]
|
kying-hyin
|
驚險
|
2
|
amazed
|
kying-hyiæ
|
驚險
|
kying-hyiæ
|
驚險
|
terrified; amazement
|
terrified; amazement
|
驚訝,驚奇
|
[Lk. 24. 37; Sd. 3. 10.]
|
k‛ông
|
壙
|
2
|
grave
|
ih-yüih
|
-
|
yüih
|
-
|
-
|
-
|
一座(墳)
|
[I‛ö. 19. 41,42.]
|
li-cün
|
裏轉
|
2
|
amid
|
cong-nyiang′
|
中央
|
cong-nyiang
|
中央
|
among
|
among
|
裏面
|
[I‛ö. XVII. 26; XXI. 23.]
|
moh-ziang lao-s
|
木匠 老司
|
2
|
carpenter
|
moh-ziang′-s-vu
|
木匠°司務
|
moh-ziang
|
木匠
|
carpenter
|
carpenter
|
木匠
|
[Mt. 13. 55; Mk. 6. 3.]
|
nyih-deh
|
日𡍲
|
2
|
day-time
|
nyih-li′
|
日°裡
|
nyih-li
|
日裏
|
day
|
day
|
白天
|
[I‛ö. IX. 4; XI. 9.]
|
sao-mô
|
捎馬
|
2
|
-
|
|
|
dzin-dæ
|
錢袋
|
bag
|
money bag
|
錢囊
|
[I‛ö. XII. 6; XIII. 29.]
|
si
|
嘶
|
2
|
call
|
eo
|
謳
|
eo
|
謳起來
|
crieth out
|
scream
|
喊起來
|
[Lk. 9. 39; Yf. 6. 9.]
|
tsi
|
濟
|
2
|
left; hand
|
tsia′-siu
|
左°手
|
tsia-siu
|
左°手
|
left
|
left
|
左
|
[Mt. 6. 3]
|
ts‛ang-kô
|
撐家
|
2
|
-
|
|
|
dzing-kô
|
成家
|
build
|
build
|
成家
|
[H. 3. 3,4.]
|
t‛eo-pön
|
偷半
|
2
|
stealthily
|
t‛eo-bun′
|
偷畔
|
t‛eo-bun
|
偷畔
|
privily
|
spy
|
偷偷
|
[Lk. 14. 1; Kô. 2. 4.]
|
t‛ih-mao
|
鐵帽
|
2
|
-
|
|
|
t‛ih-mao
|
鐵帽
|
helmet
|
helmet
|
頭盔
|
[Yf. 6. 17; 1 T. 5. 8.]
|
‛ong-lo
|
紅羅
|
2
|
cloud
|
‛ong-ngô′
|
紅霞
|
‛ong-ngô
|
紅霞
|
red
|
red
|
臨海話中有。今三門同寧波“紅霞[‛ong-ngô]”
|
[Mt. 16. 2,3.]
|
‛ön-lu
|
岸路
|
2
|
land
|
‛en′-lu
|
旱路
|
‛en-lu
|
旱路
|
land
|
land
|
旱道,旱路,陸路
|
[Mt. 23. 15; Sd. 20. 13.]
|
ao-teo
|
拗兜
|
1
|
bucket
|
shü′-dong
|
水°桶
|
shü-dong
|
水桶
|
the thing to draw with
|
the thing to draw with
|
舀水容器
|
[I‛ö. IV. 11.]
|
dông-din-mih-ti
|
糖甜蜜渧
|
1
|
sweet
|
shih-wô′ din-dông′-mih-ti′-go
|
說話甜糖蜜滴°个°
|
hao t‛ing ky‛ün-ky‛ün
|
好聽??
|
enticing words
|
fine-sounding arguments
|
甜
|
[Kl. 2. 4.]
|
hyi-mæn
|
嬉蠻
|
1
|
jest
|
kông hyiah′-wô
|
講°謔話
|
hyiah-wô
|
謔話
|
jesting
|
coarse joking
|
玩笑話
|
[Yf. 5. 4.]
|
hyiao-ge
|
𠏕佢
|
1
|
confess
|
tsiao-jing′
|
招認
|
feh tsiao-jing
|
不招認
|
refuse
|
reject
|
弃绝,排斥
|
[Sd. 7. 35.]
|
ing liao
|
壅 料
|
1
|
fertilize; dung
|
üong; feng
|
壅;糞
|
üong-üong feng
|
壅壅糞
|
dung
|
fertilize
|
施肥
|
[Lk. 13. 8.]
|
koh-hæn
|
穀冇
|
1
|
-
|
|
|
mah-nyiæn
|
麥?
|
chaff
|
chaff
|
秕穀
|
[Mt. 3. 12.]
|
kw‛eng-sing-tsao
|
睏心早
|
1
|
morning
|
(tsao′)-t‛in-liang′
|
早天亮
|
tsao-t‛in-liang
|
早天亮
|
morning
|
morning
|
早晨
|
[Mt. 16. 3.]
|
kyih-kw‛eng
|
結臗
|
1
|
finally
|
kwe-keng′
|
歸根
|
kwe-keng
|
歸根
|
end
|
end
|
终极,終結
|
[Lm. 10. 4.]
|
kôh-ky‛iao
|
各竅
|
1
|
distinguish
|
feng-pih′
|
分別
|
feng-pih
|
分別
|
distinction
|
distinction
|
分別
|
[1 K. 14. 7.]
|
k‛eo-cü
|
口嘴
|
1
|
dispute
|
tsang-leng′
|
爭論
|
tsang-leng
|
爭論
|
contentions
|
quarrels
|
爭論
|
[1 K. 1. 11.]
|
le-feh-gyi
|
來不洎
|
1
|
hurry
|
læ-feh-gyi
|
來不及°
|
læ-feh-gyi
|
來不洎
|
the time would fail me
|
not have time
|
來不及
|
[H. 11. 32.]
|
long-‛ön
|
攏岸
|
1
|
-
|
|
|
tao-leh ngen
|
到得岸
|
drew to the shore
|
anchor
|
靠岸。今有“攏埠”。
|
[Mk. VI. 53.]
|
meng-u
|
幔熓
|
1
|
quench
|
p‛eh-u ho′
|
潑熄°火
|
p‛oh-mih
|
撲滅
|
quench
|
put out the fire
|
熄滅
|
[1 T. 5. 19.]
|
nga-de-meng
|
外臺門
|
1
|
-
|
|
|
do meng
|
大門
|
the door of the gate
|
the outer entrance
|
外門
|
[Sd. 12. 13.]
|
peng
|
搬
|
1
|
move
|
pun
|
搬
|
pun
|
搬
|
from house to house
|
move around
|
搬
|
[Lk. 10. 7.]
|
p‛iao-pu lao-s
|
漂布 老司
|
1
|
-
|
|
|
p‛iao-bah s-vu
|
漂白司務
|
-
|
-
|
|
[Mk. 9. 3.]
|
shông-sing
|
雙身
|
1
|
pregnant
|
sông-sing′
|
雙身
|
yiu sing-yüing go
|
有身孕个
|
travail upon a woman with child
|
pregnant
|
懷胎,懷孕
|
[1 T. 5. 3.]
|
siao-yiao lao-s
|
燒窯 老司
|
1
|
potter
|
siao yiao′ s-vu
|
燒窑司務
|
siao-yiao s-vu
|
燒窯司務
|
potter
|
potter
|
窯匠
|
[Lm. 9. 21.]
|
tang-dong lao-s
|
打銅 老司
|
1
|
copper-smith
|
dong-s‛-vu
|
銅司務
|
dong-s-vu
|
銅司務
|
coppersmith
|
metalworker
|
銅匠
|
[2 D. 4. 14.]
|
tih-lih
|
滴瀝
|
1
|
-
|
|
|
din tsiu
|
奠酒
|
be offered
|
drink offering
|
酹,祭酒,奠酒,浇奠
|
[2 D. 4. 6.]
|
tsôh-deo lao-s
|
作頭 老司
|
1
|
head-workman; master
|
tsoh′-deo
|
作頭
|
tsoh-deo s-vu
|
作頭司務
|
masterbuilder
|
builder
|
工頭;建築師
|
[1 K. 3. 10.]
|
ts‛eo-tsiao
|
湊礁
|
1
|
-
|
|
|
ngô-tsiao
|
砑礁
|
fall upon rocks
|
dash against the rocks
|
觸礁
|
[Sd. 27. 29.]
|
tæh
|
㩉
|
1
|
-
|
|
|
tah
|
㩉
|
smote
|
struck
|
拍打
|
[Sd. 12. 7.]
|
t‛e
|
推
|
1
|
drift
|
t‛eng
|
氽
|
t‛eng
|
氽
|
be carry away
|
sweep away
|
順勢而流
|
[Mz. 12. 15.]
|
t‛e-pæn
|
推板
|
1
|
-
|
|
|
t‛e-pæn
|
推板
|
worse
|
cheaper
|
差,劣
|
[I‛ö. 2. 10.]
|
t‛in-liang-bang
|
天亮白‛
|
1
|
morning
|
(tsao′)-t‛in-liang′
|
早天亮
|
tsao t‛in-liang
|
早天亮
|
early
|
early morning
|
黎明
|
[I‛ö. XVIII. 28]
|
t‛in-liang-hyiao
|
天亮曉
|
1
|
morning; star
|
ng′-kang-hyiao
|
五更曉
|
ng-kang-hyiao
|
五更曉
|
the morning star
|
the morning star
|
啓明星
|
[Mz. 2. 28.]
|
yia-yia-sing
|
吆吆聲
|
1
|
call
|
eo
|
-
|
eo-ky‛i-læ; nao-nyih fi-væn
|
鬧熱非凡
|
cry; make a noise
|
shriek; the noisy crowd
|
吵鬧聲
|
[Mk. IX. 26; Mt. 9. 23.]
|
yü-ts
|
爲之/餘之
|
1
|
-
|
|
|
yü-to
|
餘多
|
so
|
-
|
所以
|
[Mt. 18. 31.]
|
‛o
|
唩
|
1
|
kiss
|
ts‛ing-cü′
|
親嘴
|
ts‛ing-cü
|
親嘴
|
kiss
|
kiss
|
親嘴
|
[Mt. 26. 48.]
|
罗馬字
|
用字
|
出現次數
|
字語彙解(詞條)
|
字語彙解
|
字語彙解(漢字)
|
寧波話聖經
|
寧波話聖經(漢字)
|
KJV 欽定版
|
NIV 國際版
|
普通話
|
例文出處
|
dao-dzing
|
道成
|
17
|
unfruitful
|
m̆-dao′-dzing-go
|
無道成
|
kyih-jih
|
結實
|
yield fruit
|
bear grain
|
前程
|
[Mk. 4. 7,8,19,20.]
|
ts‛ing-ting
|
青盯
|
14
|
gaze; stare
|
ts‛ing′-ting k‛en′
|
青盯看
|
ts‛ing-ting
|
青盯
|
looked upon
|
looked closely at
|
凝視
|
[Mk. 14. 67.]
|
‛eh-kô
|
合家
|
14
|
family
|
‛eh-kô′
|
合家°
|
‛eh-kô
|
合家
|
all that are in the house
|
everyone in the house
|
全家
|
[Mt. 5. 15.]
|
zông-sing ko-ts
|
上新果子
|
7
|
firstfruit
|
zông sing′-ko
|
上新菓
|
zông-sing ko-ts
|
上新果子
|
firstfruits
|
firstfruits
|
初熟果子
|
[Lm. 8. 23.]
|
hyüih-sing
|
血心
|
6
|
fervently
|
hyüih′-sing
|
血心
|
hyüih-sing
|
血心
|
hasting unto
|
speed
|
切心,急促
|
[2 P. 3. 12.]
|
ta-li
|
帶累
|
5
|
involve
|
ta-li
|
帶°累°
|
ta-diao; s-teh; tsu-kah
|
帶調?;使得;阻隔
|
corrupt; offend; offend;
|
corrupt; cause sb to sin; cause sb to stumble
|
|
[2 K. 7. 2; Mt. 5. 29,30; Mk. 9. 47; Lm. 14. 20.]
|
ta-li
|
帶累
|
5
|
involve
|
ta-li
|
帶°累°
|
s-teh; yiu-‛ôh
|
使得;誘惑
|
offend; deceive; seduce; deceive
|
cause; deceive; deceive; deceive
|
|
[Mk. IX. 42,43,45,47; Mk. XIII. 5,6,22; I‛ö. VII. 12,47.]
|
dao-zing
|
道成
|
4
|
unfruitful
|
m̆-dao′-dzing-go
|
無道成
|
kyih-jih
|
結實
|
yield fruit
|
bear grain
|
道成
|
[Mk. IV. 7,8,19,20.]
|
tsih-le
|
跡累
|
4
|
spot
|
tsih′-le
|
漬痕°
|
tsih-le
|
跡癗?
|
spots
|
blots
|
污漬
|
[2 P. 2. 13; Yf. 5. 27.]
|
tang k‛eh-c‛ong
|
打瞌䟲
|
3
|
doze
|
tang-k‛eh′-c‛ong
|
打磕睡°
|
bi-gyün
|
疲倦
|
slumbered
|
drowsy
|
打瞌睡
|
[Mt. 25. 5.]
|
pih-zing
|
僻靜
|
2
|
quiet; still
|
pih′-zing
|
謐靜°
|
zing
|
靜
|
silence
|
quiet
|
安靜
|
[Sd. 22. 2; Mz. 8. 1.]
|
yüih-yüih
|
㧒㧒
|
2
|
wave; brandish
|
yüih-yüih
|
搖°手°
|
yüih-yüih
|
㧒㧒
|
beckoned with the hand
|
motioned
|
擺手,揮手
|
[Sd. 19. 33; 21. 40]
|
‛ng-kang-hyiao
|
五更曉
|
2
|
morning; star
|
ng′-kang-hyiao
|
五更曉
|
ng-kang-hyiao
|
五更曉
|
the day star; the morning star
|
the morning star; Morning Star
|
啓明星
|
[2 P. 1. 19; Mz. 22. 16.]
|
ky‛i-ho
|
起貨
|
1
|
unload; cargo
|
ky‛i-ho′
|
起貨
|
sia-zæ
|
卸載
|
unlade
|
unload
|
卸貨
|
[Sd. 21. 3.]
|
sing-kwa-liang-dziang
|
心掛兩腸
|
1
|
-
|
|
|
sing-kwô-liang-dziang
|
心掛兩腸
|
in a strait betwixt two
|
be torn between the two
|
心掛兩頭
|
[Fl. 1. 23.]
|
ying-dong
|
引動
|
1
|
hopes
|
ying′-dong nying′-go siang′-vông
|
引動人°个°想望
|
ying-dong
|
引動
|
put into
|
prompted
|
放;控制
|
[I‛ö. XIII. 2.]
|
W.D.Rudland, T'ai-chow romanization, Chinese Recorder, 1904,35,89-91.