Wikipedia:红茶坊

来自 吴语维基百科

跳到: 导航, 搜寻

请会吴语个朋友自觉用吴语交流
此地是吴语维基百科讨论页面
勒该搭作一般性个讨论。覅忘记拿名字签勒浪。

签名只要用两条杠四只波浪符号就可以哉,系统会自动帮倷嵌进去个。
--~~~~

请到此地申请机器人Wikipedia:机器人 Bot flag request goes to Wikipedia:机器人

以前个讨论勒此地 Older discussions are available here


内容

[编辑] Betawiki update

  • Currently 30.97% of the MediaWiki messages and 2.56% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 2008年9月11日 (礼拜四) 11:58 (UTC)
  • Currently 29.77% of the MediaWiki messages and 2.61% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 2008年10月18日 (礼拜六) 10:49 (UTC)
  • Currently 29.59% of the MediaWiki messages and 1.94% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 2008年11月11日 (礼拜两) 10:14 (UTC)
  • Currently 29.12% of the MediaWiki messages and 1.88% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 2008年12月15日 (礼拜一) 12:37 (UTC)
  • Currently 29.12% of the MediaWiki messages and 1.87% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 2009年1月12日 (礼拜一) 22:00 (UTC)
PS Please help us complete the most wanted messages..

[编辑] Traditional vs simplified characters

Hello,

If I well understand, the characters set to use on this wiki is simplified characters. If I also well understand, traditional characters and simplified characters are always differents, and can be substituted easyly.

Monsieur,
you quite well understood our situations here.
 
you can see the latest example here ==> 東京 ╱ Tokyo ╱ 东京
 
we must use the simplified char.s "东京" and reject the traditional counterpart: "東京" <== one character difference, not two :)))

To make good use of Wikipedia:机器人/TraditionalToSimplifiedParameters, make different sections according to the number of characters in the combinaison (1 character, 2 characters, ...), beginning by the higher number at the top of the page (for technical reasons). --Hercule 2008年9月10日 (礼拜三) 13:08 (UTC)

I do propose to run my bot regulary to replace automaticly traditional characters by simplified characters.

gonna to be great if that works, I do not know about easy or not though。 。 。 but I know there are at least 4000 pairs to start with, I have done about 500 —— some simplified have 3 or 4 mapping trad. char.s, so the mapping is "many to one" some-times ╱ but most of times it is "one to one".

initially there can be confusion, so some human proof reading is needed for the results but in my opinion that's minor issue 。 。 。

For substitution that should be verified by a human, we can use a parameter in the template. In this case my bot would list the diff on a special page in order a wu speaker can verify it and correct it if needed.
I have a lot of technical possibilities in mind. The thing is that I must clearly understand the possible issues ;). --Hercule 2008年9月10日 (礼拜三) 13:08 (UTC)

As I don't know wu, I need the help of the communauty to determine substitutions to do. The parameters pages is Wikipedia:机器人/TraditionalToSimplifiedParameters. Edit this page to indicate the substitution to do with {{TraditionalToSimplifiedParameters|Traditional character|Simplified character}} If will be displayed as

  1. 拨转换成 / doit être remplacé par

Thanks --Hercule 2008年9月10日 (礼拜三) 10:56 (UTC)

Good idea but one problem. Sometimes we still need traditional Chinese in the article and we don't want it to be automatically converted to simplified Chinese since one simplified Chinese character can map two or more traditional character(s) and sometimes we need the difference especially in Wu.

--Wtzdj 2008年9月10日 (礼拜三) 14:43 (UTC)

If one traditionnal character can be translated by more than one simplified character, we can create another template (like 模板:TraditionalToSimplifiedParametersAmbiguity for exemple). The bot could make the more usual substitution, and list the change in a special page, to be reviewed by wu speaker. Or could not substitute and list page on a special page for translation is done by a human. The first solution is easier for maintainers but the article can be wrong during time of verification.
If a traditional character has to be always replaced by a combinaison of simplified, it's not a problem, indicate the combinaison in the template and the program will make substitution.
If an expression has stay in traditional characters as a quote for exemple, we can use a special template that will be reconized by the bot (模板:Trad for exemple. The advantage of a template is that we can also make special formating for this text.
If you're interrested we can make tests on a reduced set of characters --Hercule 2008年9月10日 (礼拜三) 15:50 (UTC)

[编辑] First test

I've done a first test, see the log (User:HerculeBot/Logs)

On eo wiki they have a special module installed (LanguageEo.php) that automaticly convert u+x to ŭ, and display u+x+x as eu. but they have only 6 caracters that need this translation. I don't know if it's realistic to want to use this system here.
If you decide to use a bot system on this wiki I can help you, but I wouldn't like to work for nothing ;).
For unique conversion the system is clear. I just have to add a system to ignore templates and I would be able to just change displayed characters. Case more complexe we can decide of a add of {{traditional characters to clean-up}} template by the bot. But only if a human is ready to make the corrections.
If correcting some characters and not the others is stupid my bot can add the template to all page using a traditional character, without making any replacement.
The decision of the best solution has to be done by the wu speaker ;)
--Hercule 2008年9月12日 (礼拜五) 21:50 (UTC)

[编辑] Do you mind have a few more tests ??

Or how do we request for robot to auto convert these new articles ??

智利越南‎Sus domesticus (猪)隆宾尼拳场
Wen Jiabao 02.jpg

外国口音综合症温家宝繳学费学校
Because it's still in test I think we can wait. When all will be OK the bot will be launch regulary on all pages. --Hercule 2008年9月15日 (礼拜一) 09:00 (UTC)

[编辑] Replacement of traditionnal characters by simplified characters

Hello,

I have updated my bot and I launched it on all pages. The log is availaible here. Please have a look on it and remove correct logs. If you see mistakes, please inform me --Hercule 2008年12月2日 (礼拜两) 15:14 (UTC)

[编辑] 用户账号改名/New page for account renaming

Hello,

I have seen some of you don't know how an account can be created. I so copied the english page Wikipedia:Changing username. All request for account name changing might be made there.

Feel free to translate the page, but the procedure must be also written in english.

The request must be written in english or french ;)

--Hercule Talk 2008年12月8日 (礼拜一) 13:15 (UTC)

[编辑] 提醒一下User:大天王皇子根本勿懂中文

格两天勒勒元维基讨论中,发觉最近在格得活跃来希的格位老兄居然是根本不懂中文的。具体见元维基

翻翻伊老账,果然建立的条目或者没中文或者是莫名其妙转贴来的胡说八道。比如讲伊建立的项羽条目,一共10个字:“项羽,楚国爵位,西楚霸王”。乖乖龙的东。提醒各位注意一下。--Msuker 2008年12月21日 (礼拜天) 07:30 (UTC)

兄阿,时代同啦,勒我国也有弗懂唱歌个人赢得歌唱比赛,成为有名个“走音歌王”。

格末阿拉为啥弗能为王子封个“豪杰”、“爵位”鼓励、鼓励哩?

我认为阿拉该为伊写造个条目适当分分类,比如顶巧有个分类:看图识字

大西洋鲑 2008年12月21日 (礼拜天) 08:24 (UTC)

of course i cant read. i cant type either....大天王皇子 2009年2月25日 (礼拜三) 04:38 (UTC)

[编辑] Nakhon Sawan Province

Hi,
I have never done this b4. today went to Google translate to enter this URL http://en.wikipedia.org/wiki/Nakhon_Sawan_Province

then select source language: English target language: chlnese (simplified) hit go then pasted the result into here. besides not quite being in Wuu, and not knowing the chinese word for lots of Thai province names (yet), actually its an incredibly good chinese article. I just got 2 take some more time for edit

大西洋鲑 2009年2月18日 (礼拜三) 10:21 (UTC)

big west salmon, the google translate confused the word for "You", with john lennon's last name.大天王皇子 2009年2月18日 (礼拜三) 17:28 (UTC)
As much as I know, neither you, nor me, nor Lennon is mentioned in the article. maybe you can write a seperate translate program for wuu.....大天王皇子 2009年2月18日 (礼拜三) 17:30 (UTC)
Big west salmon, i think translating between mandarin and wuu would be straightfoward, and we could easily get hundreds of articles in wuu, if someone could write a program for it.大天王皇子 2009年2月18日 (礼拜三) 17:43 (UTC)

hi,
thank you for the comments, I think we need to add a section under 機器翻譯 to intiate possible development of mandarin --> wuu translation engines.         
大西洋鲑

大西洋鲑 2009年2月19日 (礼拜四) 00:54 (UTC) When you translate an article from another wikipedia, please use {{Translated page}} o, it's talk page -- Hercule 2009年2月19日 (礼拜四) 22:26 (UTC)

[编辑] mandarin-->wuu translation

i have contacted someone who can write a mandarin-->wuu translation program. i need character and words that are different in wuu and their mandarin equivalents, in traditional please, becaues we already have simplification programs, and if we used simpified its going to get even more confusing.大天王皇子 2009年3月1日 (礼拜天) 19:11 (UTC)

 
good news indeed, i hope it works for all the users of wuu wikipedia,
 
here is my 20 cents of advice, get to your mandarin user page
paste all character you already have (as simplified characters) into that page,
then click on 繁體 button, its the 9th button @ the 2nd row
then wait for 2 seconds →→ whoola, you get all traditional characters . . .
 
Good luck !!         大西洋鲑 2009年3月2日 (礼拜一) 01:24 (UTC)
 
 
????what characters? i dont have the list, thats why im asking for a list of charactrers different in mandarin and wuu, like
 
你--> 侬 (儂)
大天王皇子 2009年3月2日 (礼拜一) 03:10 (UTC)
 
Ooo, you do not have the list, how can i
help you then, perhaps have a look at this.
 
but i am not definitely sure what needs to be 
translated what needs not . . .  
 
lets keep looking for a list         大西洋鲑 2009年3月2日 (礼拜一) 09:53 (UTC)
i still don't have the mandarin meaning for those characters...
can you give me a few characters fast and their mandarin equivalents because i don't think hes going to like it if he starts writing the tanslator program and i keep him waiting...... i need to send it over the email.
i think i have a few now, i need more: (and please check them and correct)
他 --> 伊
我們 --> 伲
母親-->阿媽 (Not sure)
你们-->㑚
我拉-->阿拉 can also be 我侬
哎-->是
不-->呒
不-->弗是
不-->呒没
啥-->人谁

and please help me complete the list, ive told the person i should have them within a week. in all traditional character please.

i think we can compile a list from this dictionary大天王皇子 2009年3月2日 (礼拜一) 18:04 (UTC)
salmon good news, i have emailed someone who said they can write a translator program from mandarin--wuu, all i need is a list of all the characters which are different, in traditional please, because we already have simplification program.大天王皇子 2009年3月1日 (礼拜天) 18:11 (UTC)
I am really not sure, this is a strange topic.
what about a mandarin book title :<<我的母親>> (my mother) then
literately it will become <<我个阿妈>>
or <<我个拇妈>> ???
 
no body can search for the translated book title on the internet then.
 
basically they can experiment a bit more; 

[编辑] GFDL respect

Hello,

When you translate a page from another Wikipedia, use {{translated page}} on talk page. When possible the original history will be imported

Hercule Talk 2009年3月2日 (礼拜一) 22:33 (UTC)

[编辑] Simplified-to-Traditional?

Is there some kind of (automated?) script translation scheme from Simplified Chinese to Traditional Chinese (and vice versa) for Wu Wikipedia, just like in Chinese Wikipedia and Gan Wikipedia?

I'm a Wu speaker but can only read and write in Traditional Chinese. I can understand some Simplified Chinese, but that poses a problem for me because I'd like to read it in Traditional Chinese.

I know one of the users posted a suggestion for it, but I'd like to see a variant page of Wu Wikipedia in Traditional Chinese.

Thank you in advance.

Bloodmerchant Talk 2009年6月16日 (禮拜二) 8:52 (UTC)

We don't have this kind of script. You can use WP:AWB but all the TC are not converted to simplified --Hercule Talk 2009年6月16日 (礼拜两) 17:13 (UTC)

[编辑] The LocalisationUpdate extension has gone live

The LocalisationUpdate extension is now enabled for all Wikimedia projects. From now on new localisations that become available in SVN will become available to your project within 24 hours. Your localisations get into SVN from translatewiki.net typically within a day and at worst in two days. This is a huge improvement from the old practice where the localisations became available with new software. This could take weeks, even months.

The localisations done by our community at translatewiki.net are committed to SVN typically every day. When the system messages in English are the same as the local messages, they will now be inserted in a file and are available for use in all our projects in a timely manner

[编辑] What this means for you

Local messages have an impact on the performance of our system. It is best when messages are as much as possible part of the system messages. In order to remove unnecessary duplication, all the messages that have a local localisation and are exactly the same as the system message will be removed. What we ask you to do is to compare and proof read the messages in translatewiki.net and the local messages. You can then either remove local messages when the translatewiki.net message is to be preferred or, you can update the message at translatewiki.net.

Messages that are specific to your project will have to stay as they are. You do want to check if the format and the variables of the message are still the same.

[编辑] Why localise at translatewiki.net

When you localise at translatewiki.net, your messages will be used in all Wikimedia projects and eventually in all MediaWiki based projects. This is how we provide the standard support for your language. When messages change, at translatewiki.net you will be prompted to revisit your translations. Localising is more efficient because we have innovated the process to make you more efficient; there is text explaining about messages and we have applied AJAX technology to reduce the number of clicks you have to make.

[编辑] Translatewiki.net update

  • Currently 25.26% of the MediaWiki messages and 0.74% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 2009年9月30日 (礼拜三) 21:26 (UTC)
  • Currently 25.59% of the MediaWiki messages and 0.71% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 2009年11月1日 (礼拜天) 18:39 (UTC)

[编辑] How can we improve the usability for your language

We expect that with the implementation of LocalisationUpdate the usability of MediaWiki for your language will improve. We are now ready to look at other aspects of usability for your language as well. There are two questions we would like you to answer: Are there issues with the new functionality of the Usability Initiative Does MediaWiki support your language properly

The best way to answer the first question is to visit the translatewiki.net. Change the language to your language, select the “vector” skin and add the advanced tool bar in in the preferences and check out the new functionality. And make some changes in your user page. When there is a need to improve on the localisation, please make the necessary changess . It should update your localisation straight away. We would like you to report each issue individually at http://meta.wikimedia.org/wiki/Usability_issues.

When there are problems with the support of MediaWiki for your language, we really want to know about this. It is best to report each issue separately. In this way there will be no large mass of issues to resolve but we can address each issue on its own. Consider issues with the display of characters, the presentation of your script, the position of the side bar, the combination of text with other languages, scripts. It is best to try this in an environment like the prototype wiki as it provides you with a clean, basic and up to date environment. The prototype wiki is available for five languages but you can select any of them, change the preferences to your language and test out MediaWiki for your language.

We would like you to report each issue individually at http://meta.wikimedia.org/wiki/Languageissues. The issues you raise will all be assessed. It is important to keep each issue separate, because this will make it easier to understand the issues and find solutions.

PS This text has been approved by Naoko, Brion and Siebrand. Thanks, GerardM 2009年9月30日 (礼拜三) 21:26 (UTC)

别样闲话版本