Talk:俄罗斯

页面内容不支持其他语言。
出自维基百科,自由个百科全书

个人认为完全没有必要生造一个“拉西亚”的译名。首先,吴语版维基百科创建初期对于外国人名地名的翻译就达成过共识,即在吴语参考音择取未达一致前采用原名,不音译。其次,俄罗斯在吴语中本来就有传统译法——罗宋,并且这个译法还活在各种复合名词中,诸如罗宋汤、罗宋帽,所以即便要采用吴式译法,也毫无必要弃“罗宋”而用“拉西亚”。--Lieukehli 2008年8月13日 (礼拜三) 06:13 (UTC)

  • 支持用“罗宋”。--122.90.89.133 2016年12月3日 (六) 12:23 (CST)