乃兴泰王國有二首國歌——《泰王国国歌》,搭仔《頌聖歌》。
珍杜里揚尊師(Phra Jenduriyang)勒1932年作曲,该年王國发生军事政變,改仔实行君主立憲制,遂立為新个國歌。1939年「暹羅」改名「泰王國」,巒‧沙叻努上尉(Luang Saranuprapan)譜写新歌詞,鼓励國人奮勇作戰,保家衛國。一脚至今还是官方用个歌詞。
每日清早八時正搭午後六時正,泰国个公園、學堂、電臺里向侪要演奏《泰王国国歌》,每臨體育大賽也必奏该首国歌,呒有例外。聞者必须面向國旗肅立以示敬意。
泰文
|
罗马化
|
翻译
|
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย
|
Prathēt thai rūam lư̄at nư̄a chāt chư̄a thai
Pen prachā raṭ, phathai khǭng thai thuk sūan
Yū damrong khǭng wai dāi thang mūan
Dūai thai lūan māi, rak samakkhī
Thai nī rak sangop, tǣ thư̄ng rop mai khlāt
Ēkkarāt cha mai hai khrai khom khī
Sala lư̄at thuk yāt pen chāt phalī
Thalœ̄ng prathēt chāt thai thawī, mī chai, chayō!
|
吾泰之民,血肉相連,
泰之寸土,民泰必衛,歷來無異,
同德同心,弗怠弗懈。
平和安寧,國人所愛,
倘有戰事,吾等無懼。
獨立主權,誓死捍衛,
為國作戰,蹀血不惜,
以驕以勝,獻之祖國,
(泰王國)萬歲!
|