跳转到内容

合眾國空軍

出自维基百科,自由个百科全书

合眾國空軍》(英文:The U.S. Air Force)是美國空軍个官方軍歌,大家人土謳也謳作「野藍晴空」(Wild Blue Yonder)。

名稱演變

[编辑]

箇歌扣開始是畀謳作「陸軍航空兵(Army Air Corps)」,是罗伯特·麦克阿瑟·克劳福德Robert MacArthur Crawford)在1939年5月份畀主歌搭曲調寫起。在軍名改爻後,箇歌名字也改作「陸軍航空軍Army Air Forces)」。

歌词

[编辑]

英文原文:Off we go into the wild blue yonder,

吳語譯文:我侇走 飛上箇野藍晴空

Climbing high into the sun;

朝上爬升 沖進日頭

Here they come zooming to meet our thunder,

敵機來襲 我侇搭閃電樣迎敵

At ’em now, Give ’em the gun!

同儕誒 畀佢一擊

Down we dive, spouting our flame from under,

朝下俯衝 箇焰火四處飛揚

Off with one helluva roar!

伴著有一聲巨響

We live in fame or go down in flame. Hey!

蹈火赴湯 榮光嘸上

Nothing’ll stop the U.S. Air Force!

合眾國空軍何人膽擋

Brilliant minds fashioned a crate of thunder,

男兒心智 創造出雷霆烈怒

Sent it high into the blue;

駛著佢 飛上青天

Valiant hands blasted the world asunder;

男兒雙手 操縱著上帝个鞭

How they lived God only knew!

朝著大地 施加天罰

Boundless souls dreaming of skies to conquer

男兒魂魄 夢想是征服天架

Gave us wings, ever to soar!

畀我雙翼 自由飛舞

With scouts before and bombers galore. Hey!

浩浩蕩蕩 我機起航 哈

Nothing’ll stop the U.S. Air Force!

合眾國空軍何人膽擋

Here’s a toast to the host

在墶 我祝福

Of those who love the vastness of the sky,

許鍾愛浩瀚青空个人

To a friend we send a message of the brave who serve on high.

畀朋友 我帶去 許飛行勇士奉獻个故事

We drink to those who gave their all of old

瑲我來敬 獻出青春个士兵

Then down we roar to score the rainbow’s pot of gold.

隨著轟鳴 響聲劃開爻天際——

A toast to the host of those we boast, the U.S. Air Force!

慶賀 誇名世界天下个 合眾國空軍

Off we go into the wild sky yonder,

我侇走 走進箇野藍晴空

Keep the wings level and true;

保持機翼 平穩衝鋒

If you’d live to be a grey-haired wonder

假使尔 欲做隻銀髮傳奇

Keep the nose out of the blue!

朝著天 展露笑面

Fly to fight, guarding the nation’s border,

飛行者 保守著我國界疆

We’ll be there, followed by more!

我侇願 開來繼往

In echelon we carry on.

在機群中 後繼前仆

Oh, nothing’ll stop the U.S. Air Force!

哈 合眾國空軍何人膽擋