跳转到内容

僧伽跋澄

出自维基百科,自由个百科全书

僧伽跋澄,个只名字梵文是Saṁghabhūti,意思是「众现」。伊是北印度罽宾国人。最精通个是《阿毘昙毘婆沙论》。

生平

[编辑]

僧伽跋澄到处寻拜过名师,所以完备地修习了经律论三藏,还广泛个阅读过交关经典,伊精通禅数方面个经典。尤其是勒《阿毗昙鞞婆沙论》浪厢,特别能融会贯通来理解当中奥妙个意思。

僧伽跋澄欢喜到处跑,看各地风俗人情,来勒符坚个前秦建元十七年(公元381年) 伊游历到长安。个辰光佛教个大乘经典还没勒中国广泛传播,普遍流行勒中土个正好是禅数之学。所以到长安弘扬佛法个僧伽跋澄,马上受到重视,被当时个人称赞叫伊法匠。 僧伽跋澄勒来勒持戒及德行上老严格又完整,超脱尘世个俗气。长安一带个僧众拿伊当作榜样。但伊人后来消失而人家勿晓得伊到哪里去了。

译经贡献

[编辑]

当时符坚个秘书郎赵正特别崇拜仰慕佛法,内么伊拿之衣服、饮食、汤药、房舍四样物事来供养僧伽跋澄,请伊翻译《鞞婆沙论》,结果是由释道安等人带之一批僧人来做个桩翻译个事体,由僧伽跋澄口诵拿经本背出来,另一位外国沙门昙摩难拿笔记录梵文,再让佛图罗剎口译讲出中文,而前秦个沙门敏智笔录出中文抄本,个辰光是建元十九年,从孟夏一直到仲秋个日脚才翻译好。[1]

僧伽跋澄随身还带之《尊婆须蜜菩萨所集论》个梵文本,勒建元二十年,伊再应赵正个邀请,特之昙摩难提、僧伽提婆及竺佛念等人译出《尊婆须蜜菩萨所集论》 十卷。[2]

当时特之僧伽跋澄一道进行译经个佛图罗剎,是个外国人但勿晓得是从阿里只国家来个,伊德业纯粹,也广泛涉猎佛典。勒中国跑了交关辰光,汉文讲得老崭,伊口译梵文到汉文,是当时人家老需要个。


注释

[编辑]
  1. 《高僧传》卷1:「符坚秘书郎赵正崇仰大法。尝闻外国宗习阿毘昙毘婆沙而跋澄讽诵。乃四事礼供。请译梵文。」
  2. 《高僧传》卷1:「跋澄乃与昙摩难提及僧伽提婆三人共执梵本。秦沙门佛念宣译。慧嵩笔受。安公法和对共校定。故二经流布传学迄今。」