跳转到内容

乌克兰仍拉人间

出自维基百科,自由个百科全书

乌克兰仍拉人间》(乌克兰语:Ще не вмерла України,也作“乌克兰还没毁灭”)是乌克兰个国歌。迭首歌个由西乌克兰作曲家、乌克兰希腊礼天主教会神父米卡依罗·维尔毕茨基(Михайло Вербицький)于1863年作曲,用拉配唱基辅地区一位杰出个民族志学者帕弗罗·朱宾斯基(Павло Чубинський)所作个一首爱国诗篇。

歌詞

[编辑]

2003後个版本:

烏克蘭語 吳語翻譯

(按好歌唱先)

第一段
Ще не вмерла Україна і слава, і воля. Ще нам,
браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
長存世間烏克蘭國,榮光搭自由。
運命眷顧同袍手足,晴空展笑容。
敵搭點滴朝露散落,日光下消融。
我侇摯愛自由熱土,生息搭繁榮。
副歌
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду!
奉獻無悔魂魄軀體,為獨立自由。
哥薩克族倚立人間,生死命共同。
第二段
   
Станем браття, в бій кривавий,
від Сяну до Дону В ріднім краю панувати не дамо нікому.
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще на нашій Україні доленька наспіє.
英雄誕生在第聶伯,獻身為祖國。
生養我个親愛故土,怎容人掌控?
黑海含笑頓河歡騰,波濤氣勢宏。
歷史悠久烏克蘭地,世人所尊崇。
第三段
А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже.
За Карпати відіб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.
烏克蘭人辛勞開拓,建樹立豐功。
自由个歌傳揚響徹,地面搭天空。
歌聲飛越原野阡陌,萬世長駐留。
祖宗生息烏克蘭國,榮耀貫始終。