主祷文

出自维基百科,自由个百科全书

主祷文》(拉丁语:Oratio Dominica)天主教也叫作《天主经》,是基督宗教頂有名氣个祷词,也是信徒頂熟悉个经文。箇篇文记拉《圣经》新约个《马太福音》第6章第9-13节搭《路加福音》第11章第2-4节。當中《马太福音》背景来自山上宝训个一部分,攏總七隻祈求,《路加福音》末單單记着五隻祈求,而教会礼仪传统丄采用马太福音記落來个版本。

吳語翻譯[编辑]

上海閑話[编辑]

来自1870年上海闲话罗马字《新约全书》。[1]

罗马字[编辑]

ʿNgoo-nieʾ-kuk Ya, læh-laʾ Tʽeⁿ longʾ-kuk,

dzing-niöⁿʾ niung-niung tsʽung-tsaⁿʾ Noongʾ-kuk ming-du ʿz sungʾ-kuk.

Dzing-niöⁿʾ Noongʾ-kuk kōk-dooʾ læ;

Noongʾ-kuk e-sʾ, dzung-koong læh-laʾ deʾ longʾ,

ʿziang laʾ Tʽeⁿ longʾ ih yang.

ʿNgoo-nieʾ niih-zōk cʽuk-kuk vaⁿ-liang,

ju noongʾ kiung-tsau pæh laʾ ʿngoo-nieʾ.

ʿYe niau-soʾ ʿngoo-nieʾ cʽeⁿʾ-laʾ-kuk tsaʾ,

ʿziang ʿngoo-nieʾ niau-soʾ bih niung cʽeⁿʾ-laʾ-kuk tsaʾ ih yang.

Fæh iauʾ ling ʿngoo-nieʾ tauʾ s-fah-kuk ʼoo-dong cʽeʾ;

tsoong iauʾ kiuʾ ʿngoo-nieʾ tsʽæh hioong-ok.

Iung-wæʾ kōk-dooʾ, jöⁿ-pingʾ, yoong-yauʾ, tʽōk kwæ pæh laʾ Noongʾ,

dzuk-tauʾ ʿioong-ʿioong ʿyöⁿ-ʿyöⁿ laʾ.

ʿA-mungʾ.

汉字[编辑]

我伲个爷,垃拉天上个,

情愿人人称赞侬个名头是圣个。

情愿侬个国度来;

侬个意思,成功垃拉地上,

像拉天上一样。

我伲日逐吃个饭粮,

求侬今朝畀拉我伲。

也饶赦我伲欠拉个债,

像我伲饶赦别人欠拉个债一样。

弗要领我伲到试法个户荡去;

终要救我伲出凶恶。

因为国度,权柄,荣耀,秃归畀拉侬,

直到永永远远拉。

阿门。

標準吳語[编辑]

我伲个爺在天上个,

但願攏衆尊敬尔个名頭。

但願尔个國降臨。

但願尔个旨意會作成,在地下像在天丄介个。

日日喫个口糧今朝賜(sý)畀我伲。

免脫我伲个債,像我伲免脫別人欠我伲个債一樣个。

覅畀我伲碰着迷惑,要救我伲脫出兇惡。

因爲國度,搭權柄,搭榮耀,

到世世代代,全是尔个。

阿門。

寧波閑話[编辑]

羅馬字[编辑]

Ah-lah Ah-tia læ t'in zông-go, dæn-nyün long-tsong

tseng-kying Ng-go ming-deo;

dæn-nyün Ng-go koh we læ; dæn-nyün Ng-go ts-i we tso-dzing, læ di-'ô ziang læ t'in-

zông ka-go.

Iao ky'üoh go k'eo-liang kyih-mih s-peh ah-lah.

Sô-diao ah-lah ze, ziang ah-lah sô-diao keh-sing teh-ze ah-lah go cü-kwu ka.

M-nao peh ah-lah tseo-tsing mi-'ôh li-hyiang, iao kyiu ah-lah c'ih hyüong-ôh li-hyiang;

ing-we koh-veng teng neng-ken teng yüong-wô, tao shü-shü-dæ-dæ tu z Ng-go. Üô-

meng.

漢字[编辑]

阿拉阿爹在天上个,但願攏衆尊敬尔个名頭;

但願尔个國回來;但願尔个旨意會作成,在地下像在天上介个。

要喫个口糧今日賜畀阿拉。

赦掉阿拉罪,像阿拉赦掉箇星得罪阿拉个主顧介。

嘸好畀阿拉走進迷惑裏向,要救阿拉出兇惡裏向;因爲國份搭能幹搭榮華,到世世代代都

是尔个。亞門。

台州[编辑]

羅馬字[编辑]

Ngô-he Vu-ts'ing ze t'in-zông, dæn-nyün cong-nying tseng-

kying Ng sing-zin-keh ming-deo.

Dæn-nyün Ng-keh koh we le. Dæn-nyün Ng-keh ts-i we tso-zing, ze di ziang ze t'in.

Ngô-he nyih-nyih-keh liang-zih kying-nying s-peh ngô-he.

Sô-min ngô-he tsa, ziang ngô-he sô-min bih-nying-keh tsa.

Feh iao peh ngô-he p'ong-djôh mi-'oh, kyiu ngô-he t'eh-c'ih hyüong-ôh. Ing-yü koh-veng

neng-kön yüong-wa, si-si-de-de tu z Ng-ke. Ô-meng.

漢字[编辑]

我許父親在天上,但願衆人尊敬尔聖善个名頭。

但願尔个國回來。但願尔个旨意會作成,在地像在天。

我許日日个糧食今日*賜畀阿拉。

赦免我許債,像我許赦掉別人个債。

弗要畀我伲碰着迷惑,救我許脫出兇惡。因爲國份能幹榮華,世世代代都是尔个。亞門。

溫州[编辑]

羅馬字[编辑]

Nǵ-dà-ko zé t'ie-zìe-ge Vû; dà-nyüè Nyí-ge

ming-diu tsö-chàng 'ǜ sìng;

Da-nyüè Nyí-ge kwaih whaì li; dà-nyüè Nyí-ge tsź-ì tsù-zing zé dì jï-dong zé t'ie.

Nǵ-dà-ko zaih-yoà-ge k'ao-lie, keh-neh sz̀-k'à nǵ-dà-ko.

Sì-mié nǵ-dà-ko-ge tsà, zié nǵ-dà-ko sì-mié bieh-nang-ge tsà.

Fai chiæ̀ nǵ-dà-ko ziú sz̀-t'ö̀, chaò nǵ-dà-ko t'öh-li shoa-oh: iang-'ǜ kwaih-dû, djüe-pìng,

yung-'o, sì-sì-dè-dè oh ź Nyí-ge. Ò-mang.

漢字[编辑]

我大家在天上个父;但願尔个名頭尊敬爲聖;但願尔个旨意作

成在地如同在天。

我大家日用个口糧,箇日賜快我大家。

赦免我大家个債,像我大家赦免別人个債。

覅叫我大家受試探,救我大家脫離兇惡:因爲國度,權柄,榮華,世世代代沃是尔个。亞

門。

参考[编辑]

  1. https://bible.fhl.net/gbdoc/ob/nob.html?book=77